Kielitaitoa

Lähettänyt TimoSylvänne

Istuttiin iltaa Floridassa, Panama Cityn baarissa. Vieressä kirjoitteli paikkakuntalainen postikorttia. Muutamaan kertaan minulta kyseli, mitenkä jokin sana kirjoitetaan. Olin koulussa istunut kahdeksan vuotta englannin tunneilla, joten kirjoittamiset oli hyvin hallussa ja postikorttiin tuli teksti oikein.

Baarissa oli iäkkäämpi pariskunta, mies oli lääkäri ja oli kovasti kiinnostunut tutustumaan valtamerilaivaan. Niinpä sitten heidän kyydillään lähdettiin ajelemaan rantaan, missä White Rose oli lastaamassa paperia. Rouva esitteli ratin takana istuvan miehensä:

"Hii iis Määd".

Koulutunneilla ei paljoa englanninkieltä kuunneltu, eikä puhuttukaan, joten piti tarkkaavaisesti koittaa kuunnella ulkomaankieltä. Siltikään en ollut ymmärtynyt oikein kun kysyin rouvalta:

"Which way he is crazy"

Rouva täsmensi selkeämmin:

No, he is not crazy, he is Matt!

Matt ei väärinymmärryksestä harmistunut ja oli innokas kyselijä laivakierroksella. Erityisesti hän innostui radiohytistä brygälle johtavaan "varayhteyteen", mikä oli puheputki. Posket pullollaan vanha lääkäri puhalsi puheputkeen, että sai brygän putken päässä olevan pillin soimaan. Kun oli selvitetty, kuuluiko, pantiin pillitulppa takaisin putken päähän ja odoteltiin brygältä radiohytin pillin vihellystä.

Forums

Anonymous (ei varmistettu)

Pe, 14.01.2011 - 20:28

Laivallahan tuo lääkäripuoli oli langetettu jollekin perämiehelle, mutta satamissa pääsääntöisesti seilaamissani laivoissa joutui kipinä tulkiksi lääkärikeikoilla. Olihan sitä sähköttäjäkoulutuksen yhteydessä saatu lukea medical-sanastoa englanniksi, mutta käytäntö oli eri asia. Englantia puhuvan lääkärin kanssa potilaan vaivat ja vammat oli melko helppo selvitellä ja lääkkeet noudettiin apteekista. Joskus joutui kuitenkin potilaan kanssa asioimaan lekurissa, jossa Lontoon murre oli tuntematon. Vaati melkoista mielikuvitusta tulkilta kuvailla käsin ja ilmein miltä potilaan sisuskaluissa tuntuu.Kyllä yleensä lääkitys löytyi ja potilas parani. Vielä loppukaneettina erään engelsmannilekurin kommentti. Olin tuonut otille joukon laivan porukkaa, joilla oli erinäisiä sukupuolitaudin oireita. Tohtori pyysi minua kääntämään potilaille lauseen "Pojat, olette työntäneet kalunne sellaiseen paikkaan, johon en laittaisi edes kävelykeppiäni. Ottakaa opiksenne ja varokaa seuraavalla kerralla". Eipä tuohon paljon lisättävää ollut. Jari